例えば、「大きく彼女が寄与した」といえば、一般的に「いい影響を与えた」「役立つことをした」と好意的なニュアンスになります。
「寄与する」というのは、 「自分の持っている能力・資産・人脈などを活用し、社会・他者のために力を尽くして貢献すること」や 「社会・他者に貢献して実際に役に立つこと」を意味する言葉なのです。
1すなわち、行動したことが実際に役に立ったことを「寄与」と呼ぶのに対し、(結果はどうあれ)役に立つために行動することを「貢献」と呼ぶのです。 「貢献」とか「影響」とかに言い直さないといけませんでした。 この国の発展には、先進国の援助が寄与していることは間違いない。
11) これ以外に、「made for」「help」が、寄与の英語表現としてはあります。 A ベストアンサー カルボカチオンの安定性の話ですね。 一方、ベンゼンを多数縮環させた多環芳香族では、結合交代が生じます。
5向上に寄与する• いずれも、「役に立つ」という意味の「寄与」とは対義的表現と言えるでしょう。 単純化すれば、アルキル基が電子供与性の誘起効果を示すために、それが正電荷を持つ炭素に多く結合しているほどカルボカチオンの正電荷を中和されるために、安定化されるということです。 質問者本人が、用語の意味をしかっりと理解していないようですね。
16