なので、「ホール・ニュー・ワールド」には文字通り、魔法の絨毯から見る 「見たことのない世界」という意味と、 二人が出会って、心惹かれあった事でたどり着いた 「新しい気持ち」という雰囲気もあるのかなと。 同年に発売されたのアルバム『』には、オリジナルシングルのピーボ・ブライソンと共演したバージョンが入っている。 このバージョンは、調べで119,835枚を出荷し第8回のグランプリ・シングル賞(洋楽部門)を受賞した。
15このシーズンでオーディション参加者が本作を歌うことは珍しいことでなく、本作が歌われたオーディションの映像だけを抜き出してまとめたものが放送され、このことが強調された。 魔法の絨毯に乗って世界中を旅し、初めて心を通わせる二人の姿は、すべての自由を求める人たちが憧れる名シーンです。
4Disneyさん『A Whole New World [Aladdin]』の歌詞をブログ等にリンクしたい場合、下記のURLをお使いくださいませ。 "「ここだんだん暑くなってきてるね。 福井舞さん『ホール・ニュー・ワールド 新しい世界 [アラジン]』の歌詞 ホールニューワールド words by ティムライスユカワレイコ music by アランメンケン Performed by フクイマイ. 或いは、下記タグをコピー、貼り付けしてお使いください。
(例)"Don't let him play game. "「わたしは昔ピアノを弾いていました。 <目次> 全てが輝いて見える、まったく新しい世界へやってきた! という曲ですね。 日本語版アラジンオリジナルサウンドトラックブックレットより• I can show you the world Shining, shimmering, splendid Tell me, princess, now when did You last let your heart decide? I can open your eyes Take you wonder by wonder Over, sideways and under On a magic carpet ride A whole new world A new fantastic point of view No one to tell us no Or where to go Or say we're only dreaming A whole new world A dazzling place I never knew But when I'm way up here It's crystal clear That now I'm in a whole new world with you Unbelievable sights Indescribable feeling Soaring, tumbling, freewheeling Through an endless diamond sky A whole new world Don't you dare close your eyes A hundred thousand things to see hold your breath - it gets better I'm like a shooting star I've come so far I can't go back to where I used to be A whole new world Every turn a surprise With new horizons to pursue every moment, red-letter I'll chase them anywhere There's time to spare Let me share this whole new world with you A whole new world That's where we'll be A thrilling chase A wondrous place For you and me. この「ホール・ニュー・ワールド」は、その魔法の絨毯で旅をするシーンで使われています。
9"「このハンバーガーは思っていたよりもとても大きいです。 上の歌詞はディズニーアニメのアラジンで アラジンとジャスミンがデュエットしている ものです。
なので、「ホール・ニュー・ワールド」は、そのまま 「見たことのない世界」という意味があると思います。 王女であるがゆえに自由がなく「私はどこへでも行ける王女ではない」とつぶやくジャスミンを、自由な空の旅へ誘うアラジン。 (例)"It is getting hot in here. 目を開いてこの広い世界を 魔法のじゅうたんに身を任せ。
7或いは、下記タグをコピー、貼り付けしてお使いください。 シングル・リリースとヒットチャートランク [ ] ピーボ・ブライソンとレジーナ・ベルによるバージョンはアメリカでは、1992年11月5日にからシングルとして発売された。
gets better"get"は「取る」「得る」という意味の他にも"Get A"で「Aになる」という意味があります。 2年後の、韓国のAnyBand Concertにおいてメンバーのはとデュエットで披露した。 余談だが、アメリカン・アイドル優勝経験者である も自身のライブで本作のカバーを行った。