この辺が、年配の人からしか聞かれない理由なのかもしれませんね。 英語では「自慢するつもりはない」と表現 「手前味噌」を英語にした場合には、「自慢するつもりはないのですが」と前置きする形で文章を作ります。
16そういえば時代劇なんかで、「手前の生まれは〇〇で…」なんて言っているのを聞いたことがありませんか?今は時代劇を見たことが無いっていう人も多いかもしれませんけどね…。 日本人らしい謙遜を交えた手前味噌を使ったら、自己表現のひとつとして活用できるのかもしれません。
だけど今は、この手前味噌と言う表現は、聞き手に不快感を与えないようにするための便利な言葉として使われているんですよね。 遠慮をしつつも魅力やメリットを伝えたい際に便利なのが、「手前味噌」という言葉なのです。 」という文の意味は 「〇〇の本を読破した自分を自分で褒めてあげました」という意味になります。
しかし、やはり微生物はとてもデリケートで、うまく麹菌だけ繁殖させることは至難の業です。
「手前味噌」の例文• 駆け引きをしているということでもあるのでしょう。
もちろん、聞き手が自分より年齢層が上の人達だけだって分かっていたら、手前味噌と言うより「恐縮ですが…」と言った方がいいんですけどね。 私が使用している「海の精(赤ラベル)」です。 だから何で、自家製味噌がイコール自慢なの?って思っちゃいますが、それは手前味噌の味噌が意味するところを知ると納得出来るんです。
1ペペロンチーノは時間をかけて丁寧にレシピ通りに作ったおかげで、手前味噌ながら絶品だった。 私は自宅の庭で焚き火をして煮ます。
15